Bedenimde mülteciyim.
Özde tanrıdan yaratılmış olsa da bedenim
Ruhumun oturma izni yok.
Sanki göç komisyonuna başvurmuş da uzuvlarım,
Hayati bir tehlike olarak görmemişler kalbimi.

Bedenimde mülteciyim.
Bir selam çaksam taa içime;
Müslüman değil diye hücrelerim, almam selamımı.
Oysaki bir Cuma Hutbesi’nde
İspanyol dansı etmek istiyor bedenim.
Çünkü ben,
Oryantal bir Arap müziğinin ortasında
Oturup ağlamayı severim.
Ali Lidar’ı Birsen Tezer’le evlendirseler
Bunu evrenin bir mucizesi zannederim.

Var olmak için X noktasından Y noktasına götürür yaşam matematiği.
Ama ben, tek bilinmeyenli denklemde bile kendimi kendimle toplayamam.
Evet! Yüreğimle beynim arasından sonsuz doğru geçer.
Yine de hayata bir hipotenüs çizemem.

Kavanozlara sakladığım her bir hayalin otopsisi yapılmış.
Yarım kalmış bir cinayetin ölmemiş maktulü gibiyim.
Aşk kadar acıyı da doya doya yaşayamam,
Dünyaya rötar yapmış bir uzay aracı gibiyim.

Ben, üzüm bağında çıkan zararlı sarmaşık,
Lahmacun sofrasındaki gereksiz kaşık gibiyim.
Ve ben, bedenimde mülteci,
Dilime girmiş Fransızca sözcükler gibiyim.

Sipan GÜLER

sipangulerr@gmail.com

Sipan GÜLER

Sipan Güler 1994 yılında Diyarbakır'da dünyaya gelmiştir. Babasının yüreğinden söküp getirdiği türkülerin şahlandığı sazlarla büyümüştür. Ezilen, öteki görülen her şeye sahip çıkmak için yarattığı ilk şiiri: "Nerede Yaşıyoruz?" ile ortaokulda keşfedilen şair, yine aynı amaca sahip çıkmak için İnönü Üniversitesi'nde Özel Eğitim Öğretmenliği okumuştur. Bu amaçla yoğrulan hayallerini kah yazı ve şiirlerine kah meslek hayatına yansıtan şair hiç durmadan şu sözlerle devam etmektedir hayatına: "Kalemleri ruhuma vurdum. Yazılar hayatımın, şiirler ruhumun vücut bulmuş halidir."
Sipan GÜLER

Latest posts by Sipan GÜLER (see all)

11 thoughts on “Bedenimde Mülteciyim | Sipan GÜLER

  1. Sizi tebrik ediyorum sipan bey, zitliklari mukkemmel bir dille birlestiriyorsunuz.
    Tebrik ederim, bir sonraki yazinizi heyecanla bekliyorum. :))

  2. Şiir ve akışı çok güzel. Bu platformda okuduğum en güzel şiirin buydu bence.
    Tebrikler.

  3. güzel bir çalışma olmuş
    lakin Fransızca dan şikayet edilmiyor lisanımızda pek günümüzde en çok şikayet Farsça Arapça kelimelerde genelde

    1. Yabancı dilden kelimeler denince akla Fransızca gelir. Ben o gündelik kullanımı şiire almak istedim. Ama son zamanlardaki bazı dil yozlaşmaları olayında haklısınız.

      1. Evet haklısınız Sipan Bey Fransız kalmak anlamında kullanmış olabileceğiniz aklıma gelmedi.

        Ahh şu lisanımızı güzelleştirebilsek keşke 🙁

  4. Tezat sanatı diz çökmüş bence kalemine,gündelik sözler,ders terimleri bu kadar güzel kullanılabilirdi.Kalemine sağlık.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Scroll Up